After commenting on the fake “assistance” that the Euro countries have bestowed on Greece for the past five years — stabilising Greece just far enough to get international banks clear of the falling debris, and then pushing it off the cliff — it occurred to me that this ties in usefully with the discussion that has been bubbling up — from Thomas Piketty among others — of how chief scold Germany had its debts written off after both world wars. Or, rather, it defaulted on its WWI debts as preparation for initiating WWII; the world then decided to cancel most of its debts after WWII — including debts to Greece — at the London conference of 1953. It would be hard to say that Germany in 1953 was more deserving of international assistance or forgiveness than Greece today. In part, this reflects the predilection for strong villains: Germany was seen as inherently strong, if currently weakened; Greece is viewed with contempt, for its weak and corrupt political system. Having reduced much of Europe to rubble and murdered millions is just one of those misadventures that befall those with big plans. At least you knew, if you bailed out Germany, the money wouldn’t just be wasted…
Tag: Germany
German default
Following up on the previous post, it occurred to me that I don’t know any German counterpart to the English verb “default”, as in, “default on a loan”. After some searching, I’ve come to the conclusion that there isn’t one. In German there can be a default — “Ausfall” — or the loan can passively fail — “ausfallen”, literally the loan can “malfunction”, or “be cancelled”. But the debtor cannot as the active subject of the sentence do the defaulting.
Irritating false friends
According to Reuters the German Bundestag member Volker Kaude described the new proposals for the Greek financial crisis from European Commission president Juncker as “irritating”. It’s an odd word choice. It would be quite exceptionally blunt if he had said it. Of course, he didn’t.
Turning to German-language media we see that what he actually said was that he was “einigermaßen überrascht über die irritierenden Aussagen aus Brüssel”. “Fairly surprised by the odd comments from Brussels.” “Irritierend” looks like “irritating”, but its primary meaning — and clearly the one intended here — is something more like “puzzling”. It’s diplomatic for having a range of meanings from neutral to negative. I don’t get it, and I don’t think it’s entirely my fault.
Reuters might need to invest in something more sophisticated than Google for its translations.
“Soon enough”
This picture of a British army tank having crushed an automobile that strayed into its path in a small German town has gotten quite a lot of attention.
Here is the comment of the British military spokesperson:
“Our tank crews go through a very rigorous training process,” he said, reportedly adding that three members of personnel inside monitor the road “which is why they were able to stop soon enough”.
Looking at the photograph, I wonder what would have counted as not stopping “soon enough”. One can imagine similar applications of this Zieglerism. “The Titanic had very rigorous iceberg detection procedures, which is why it was able to stop soon enough.” “The Bush administration had very rigorous antiterrorism procedures, which is why they were able to defend the country adequately against Al Qaeda attacks.” (All but one! 7 1/2 years without an attack!)
More self-deconstructing clichés: Europe edition
I have commented before (here and here) on the weird linguistic phenomenon of clichés being modified to eliminate their actual meaning. Here is an example from yesterday’s BBC report on David Cameron’s attempts to convince other European leaders to support his efforts to rescue his leadership of a fractured Conservative Party reform the European Union:
This was a chance to try to repair burned bridges.
The whole idea of the expression “burn your bridges” is that THERE’S NO MORE BRIDGE! You can’t repair it! Sure, in reality a burned bridge might not have burned completely, so repairs could still be undertaken. But why invoke a metaphorical burned bridge if you actually mean to play down the burn?
What is the writer thinking? “Many people complain that David Cameron has burned his bridges to fellow European leaders. While this is true, those bridges are constructed largely of metaphorical stone, so the damage from burning is not nearly as great as if they had been constructed of metaphorical wood, and repairs are still eminently possible.
“Some in the Conservative Party argue for dynamiting the main pylons of the metaphorical bridges. Metaphorically.”
One might similarly tell of how Alexander the Great, on arriving in Persia, ordered that the ships be burned. But only on the edges, of course, because otherwise they would no longer be seaworthy.
The Nobel prize in mathematics
There was an interesting article in Der Spiegel about Angela Merkel’s visit to a Berlin secondary school as part of the the “EU-Projekttag”, a national day for teaching about the EU and its institutions. (No surprise that nothing like this happens in Britain.) This school has mostly Muslim immigrant children, and she found that instead of asking about the functions of the European Parliament the children wanted to tell her about discrimination in Germany.
Fatma, eine 15-jährige Jugendliche mit Kopftuch, klagt über Schwierigkeiten beim Praktikum im Kindergarten, weil die Eltern keine Erzieherinnen mit Kopftuch wollen. Das habe ihr Chef ihr gesagt. Ja ja, sagt Merkel, die inmitten der Schüler auf der Bühne Platz genommen hat, man kenne das Problem von Bewerbungen junger Menschen mit komplizierten, ausländisch klingenden Namen. “Viele glauben da nicht, dass jetzt gleich ein Nobelpreisträger in Mathematik um die Ecke kommt.”
[Fatma, a 15-year-old with head-scarf, complains about her difficulties in an internship in a kindergarten, because the parents don’t want a teacher with head-scarf. Her boss told her that. Yes, yes, says Merkel, who is sitting on the podium with the students, we know these problems, as with job applications from young people with complicated, foreign-sounding names. “Many people don’t think, this is a future Nobel-prize winner in mathematics coming around the corner.”]
Never mind this bizarre and nearly incomprehensible stream-of-consciousness from a major world leader asked an uncomfortable question by a 15-year-old. What is it about the chimeric Nobel prize in mathematics? Alfred Nobel established prizes in subjects that were related to the kind of practical science that he made his fortune with (chemistry and physics) and to the kind of selfless causes (medicine, literature, peace) that he hoped would blur the association of his name with weapons manufacture. There are lots of subjects that he did not create prizes in. Mathematics. Geology. Engineering. Astronomy. History. Cooking. No one thinks it odd that any of these subjects don’t have a Nobel prize, except mathematics. They think it so odd, that they either imagine that there actually is one, as above, or they invent outlandish stories to explain this lacuna, generally involving some mathematician — Gosta Magnus Mittag-Leffler, when he is given a name — running off with Nobel’s wife. (This story has the advantage of Mittag-Leffler actually having been Swedish, but the fact that Nobel never married is usually counted against its credibility.)
Keeping focus
Angela Merkel is caught in a political struggle over the German government’s relationship to the NSA. One element of the struggle is the government’s attempt to suggest, without explicitly saying so, that the US was open to negotiating a “No-Spy” treaty, whereas they knew that the Americans had made absolutely clear that no such treaty would be entered into. What I find fascinating in this affair is how blatant the US is willing to be about its contempt for the sovereignty of other nations:
Doch bereits im Juli 2013 hatte die Europa-Strategin im Weißen Haus, Karen Donfried, in E-Mails an Merkels Berater Christoph Heusgen trotz dessen nachdrücklichem Bitten vermieden zuzusichern, dass sich US-Geheimdienste in Deutschland an deutsches Recht halten würden. Die “SZ” zitiert etwa aus einer E-Mail vom 19. Juli 2013:
“Bei uns liegt der Fokus natürlich darauf, ob wir das US-Recht einhalten. Unsere Experten fühlen sich nicht dafür gerüstet, die Einhaltung des deutschen Rechts zu beurteilen.”
[Already in July 2013 the White House European-strategy expert Karen Donfried had refused to give assurances to Merkel’s advisor Christoph Heusgen, despite his explicit request, that US espionage agencies in Germany would follow German laws. Süddeutscher Zeitung quotes from a July 19, 2013 email:
Our focus is naturally on whether we obey US laws. Our experts do not feel qualified [literally, “adequately armed”] to evaluate our conformity with German laws.]
What admirable modesty! It’s only natural that their number one concern is whether they are obeying US law, and given their very limited success in achieving that goal, they have no excess capacity for anything as complicated as trying to simultaneously obey both sets of laws. The expertise budget is really not unlimited. Not to mention that the German laws aren’t even written in English!
I know I find it more than I can manage to decide, on any given day, whether I’m going to obey US or UK law. I imagine finding myself some day in court, having to say, “I’m sorry Judge, but my focus is on whether I obey US laws. I do not feel qualified to evaluate my conformity with UK laws.”
Of course, someone might say that representatives of the US government who feel themselves incapable of keeping within the confines of German law do have the option of staying out of Germany…
Baby, it’s cold outside
I was just reading an article in Die Zeit (not available online, for some reason) about a divorced mother in Bavaria who abruptly had custody of her six-year-old son removed, and given to her ex-husband and his new wife, on the basis of vague complaints that anonymous neighbours communicated to social services. They said the boy had injured himself playing outside with a lawnmower, though there is no evidence that such an injury ever occurred. She yells at him. The boy sits outside and waits for his father to pick him up, showing that he doesn’t like being there. But one detail — from the testimony of the new wife — stood out for me:
She doesn’t pay any attention to her son. She lets him play outside in the winter for hours when it’s minus 12 degrees Celsius.
If that were child neglect, you’d have to prosecute most of the parents in Canada. As I recall, when we lived in Kingston, my daughter’s kindergarten would have them playing outside during breaks unless the temperature went below -30°C.
Zionism and antisemitism
What is the connection between Zionism and antisemitism? The question is rarely posed, since those who are interested in these themes are usually concerned with the converse link, between anti-Zionism and antisemitism. That link clearly exists. Those who hate the Jewish state usually end up helping themselves to the stockpile of ideological weapons of antisemitism, honed over centuries; and it’s hard to miss the historical continuity between traditional left-wing antisemitism in Europe and modern anti-Zionism. (The crassest form, unsurprisingly, was in Germany, as recounted in Hans Kundnani’s book Utopia or Auschwitz, about the German ’68 generation, who simultaneously attacked their parents for their war crimes, and demonstrated their antifascist opposition by helping the PLO to kill more Jews — or by planting bombs themselves in German synagogues.)
And yet, the link in the other direction is also impossible to ignore. It’s hardly novel to point out that Binyamin Netanyahu is committed to fulfilling Hitler’s dream of removing all Jews from Europe. (It’s true that the ultimate methods of the Nazis were exterminatory, but that was not an inevitable part of their programme. Many ferocious antisemites were happy to have the Jews be genuinely expelled. For example, to Palestine.) And now I have just discovered, reading Hannah Arendt, that one of the 20th century’s most famous antisemites was also a committed Zionist: Continue reading “Zionism and antisemitism”
War gilt
It has often been remarked that, whereas the English word “debt” has a long history as primarily a financial term, with only optional moralistic overtones, in German “debt” and “guilt” and “sin” are represented by the single word “Schuld”, deriving from the Indo-European root skel, meaning “crime”. This surely reflects the exceptional German inclination — conspicuous in the current tussle over Greek loans — to view indebtedness as a moral failing, and moral failings need to be chastised, lest the sinner slide back into his old ways. At least, that’s the principle for other people’s indebtedness.
Their own debts are more nuanced. Particularly war debts, as this article from Spiegel makes clear. In 1942 Greece’s national bank cancelled Germany’s debt of 476 million Reichsmarks, out of pure gratitude for Germany’s contributions toward a unified Europe, into which Greece had just been integrated. In retrospect this deal — the debt would be worth something between 8 billion and 80 billion Euros today — seemed overly generous to some, given complaints about the quality of the services provided to the Greek public by the Wehrmacht. The 1953 London Agreement on German External Debt provided for the resolution of these customer-service complaints to be postponed until after a formal WWII peace treaty which, I was surprised to learn, has never been concluded.
But obviously the Germans don’t believe that a people should be forced to suffer economic devastation because of financial obligations undertaken by an irresponsible government that the people have since repudiated.
